二十国集团成员有

中国、日本、韩国、印度、印度尼西亚、沙特阿拉伯、土耳其、
澳大利亚、
欧盟、英国、法国、德国、意大利、俄罗斯、
美国、加拿大、墨西哥、巴西、阿根廷、
南非。

第七届亚欧首脑会议于2008年10月24日至25日在北京举行。这是亚欧会议实现第二轮扩大后45个成员领导人的首次聚*会。亚欧会议的45个成员都派出国家元首、政府首脑或者高级代表出席本次会议,具体包括10个国家的元首、24个国家的政府首脑和9个国家的高级代表,以及欧盟秘书处和欧盟委员会的负责人,是历届亚欧首脑会议中出席率最高的一届。

亚欧会议成立之初有26个成员,亚洲成员包括

原东盟7国:
新加坡、马来西亚、泰国、越南、文莱、印度尼西亚、菲律宾

及中国、日本、韩国,

欧洲成员包括

欧盟委员会、原欧盟15国:
德国、法国、意大利、英国、爱尔兰、瑞典、芬兰、丹麦、荷兰、比利时、卢森堡、西班牙、葡萄牙、奥地利、希腊。

2004年10月,第五届亚欧首脑会议接纳

东盟3个新成员 柬埔寨、老挝、缅甸

欧盟10个新成员
波兰、匈牙利、捷克、斯洛伐克、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、塞浦路斯、斯洛文尼亚。

亚欧会议成员增至39个。

2006年9月,第六届亚欧首脑会议决定接纳

印度、巴基斯坦、蒙古、东盟秘书处、

保加利亚、罗马尼亚

6个新成员,使成员总数增至45个。

东盟:
新加坡、马来西亚、泰国、越南、文莱、印度尼西亚、菲律宾、柬埔寨、老挝、缅甸

欧盟:
德国、法国、意大利、英国、爱尔兰、瑞典、芬兰、丹麦、荷兰、比利时、卢森堡、西班牙、葡萄牙、奥地利、希腊。
波兰、匈牙利、保加利亚、罗马尼亚、斯洛文尼亚、捷克、斯洛伐克、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、塞浦路斯。

路透北京10月24日电—韩国总统府周五发表声明称,东盟10国及中、日、韩三国("10+3")将争取于2009年上半年成立800亿美元外汇储备库以共同应对国际金融危机,并成立一个区域性监管机构.

同时,上述13国亦同意通过推进区域债券清算机制,发展亚洲债券市场,因该区域正试图降低对购买其债务的西方买家的依赖性.

同时,他们亦对有关扩大现有的双边货币互换机制交换了意见,并对抵御各种金融危机,及发展亚洲债券市场的需求做好准备.

东南亚国家联盟(ASEAN)加上日本、韩国及中国于今年5月达成一致以升级现有外汇互换协议(清迈倡议),向构建一个全面的亚洲货币基金组织又进了一步.在亚洲经济前景面临全球金融危机威胁之际,该计划赢得了区域各国的广泛支持.

该多边合作计划将取代目前的主要双边外汇互换协议(清迈倡议).在此协议下,任何一个签署国在面临紧急金融问题时,均可动用这一外汇储备库中的资金,其规模至少为800亿美元.日本、中国和韩国同意提供总资金规模中的80%,东盟国家提供剩下的20%.

10+3各国在周五的声明中亦表示,同意成立一个监管机构,以提高对该地区各经济体的监控力度,并通过积极参与国际协作,加强亚洲在全球的地位.

美国总统布什将于11月15日主持召开世界各国领导人峰会,讨论金融危机并共商应对举措.八国集团(G8)和一些新兴国家的领袖将出席.

China Seems To Join Overhaul Call
2008年10月27日

After several days of talks between European and Asian leaders, China apparently has allied itself with Europe in calling for a vigorous system of international regulation.

In closed-door talks with European leaders Friday and Saturday, senior Chinese officials said they would back Europe’s effort to overhaul international regulatory systems, European diplomats present at the meetings said. China most strongly stated its position Friday in a talk between Chinese President Hu Jintao and Jose Manuel Barroso, president of the European Commission.

Mr. Hu, according to diplomats at the meeting, said China would ‘actively cooperate’ with the EU, which has been pushing an ambitious new system of global oversight. Formal talks on the new reforms would begin in mid-November in Washington.

‘The Chinese said they’d back more vigorous reforms,’ a senior European diplomat said in an interview. ‘They rely on the global economy and are afraid it’s become very unstable.’

Chinese officials had no comment on the closed-door meeting. In public statements, Chinese leaders issued milder endorsements of reforms. At the close of the seventh Asia-Europe Meeting on Saturday, for example, Chinese leaders backed the 45 nations’ statement, which expressed ‘the need to improve the supervision and regulation of all financial actors, particularly their accountability.’

Foreign diplomats have been keen to see how China would come down on the issue of regulation. On one hand, China values stability and thus would seem naturally to support regulation. On the other, it likely doesn’t want international institutions that curb its sovereignty or constrain its financial flows.

In Brussels, EU officials said they weren’t surprised China agreed to side with the EU in pushing for new rules for financial markets. ‘They want a seat at the table in whatever is going to happen,’ said an EU official who attended an Oct. 15-16 summit that drafted the EU’s plan.

In addition to the summit, EU officials were in Beijing to prepare a coming EU-China dialogue, while senior trade officials were in town to win China’s help to conclude the Doha round of trade negotiations.

British Foreign Secretary David Miliband said the meetings showed how economic power is shifting east.

‘I don’t think it’s just the fact that we are meeting in the Great Hall of the People and we listened to the general secretary of the Chinese Communist Party talking about the need to prop up global capital markets that brings home to one that there is this big shift in economic power,’ Mr. Miliband said in an interview with the British Broadcasting Corp.

At the Beijing meeting, the Sultan of Brunei, representing the 10-member Association of Southeast Asian Nations, announced a plan to pool $80 billion of foreign-exchange reserves from 13 Asian nations, though the fund probably won’t by launched until the middle of next year.

Separately, Zhou Xiaochuan, China’s central-bank governor, said that the country’s economy is developing as expected but that the world economic slowdown has added uncertainties to its prospects, according to the Xinhua News Agency on Sunday.

He said the central bank will strengthen the supervision system, create advanced emergency programs to deal with possible negative effects on the country’s banking system and work to maintain a sufficient credit supply on the domestic market.

Ian Johnson

中国表态支持改革国际监管体系

在欧亚国家领导人结束了几天的会谈后,中国显然已决定与欧洲一道呼吁建立起强有力的国际监管体系。

中国官员在上周五和周六与欧洲领导人举行了闭门会谈,据与会的欧洲外交人士说,中国官员表示他们将支持欧洲大力改革国际监管体系的努力。在中国国家主席胡锦涛与欧盟委员会主席巴罗佐(Manuel Barroso)上周五举行会谈时,中国最强烈地表达了其立场。

据与会外交人士说,胡锦涛表示,中国将与欧盟“积极合作”,后者一直在推动建立一个雄心勃勃的国际监管新体系。有关这项新改革的正式谈判将于11月中旬在华盛顿开始。

欧洲一位资深外交官在接受采访时说,中国人表示他们将支持更加强有力的改革;他们依赖于全球经济,担心全球经济变得非常不稳定。

中国官员没有对此次闭门会谈发表评论。在公开发表的声明中,中国领导人表态支持改革的语气较为温和。比如说,在此次第七届亚欧首脑会议于上周六结束时,中国领导人对与会45国共同发表的声明表示了支持。声明表示,有必要加强对所有金融从业机构的监督和规范,特别是加强对其问责。

外国的外交人士一直渴望了解中国如何看待监管问题。一方面,中国重视稳定,因此支持加强监管似乎是自然而然的。另一方面,中国大概又不想让国际监管机构干涉自己的主权,约束本国资金的流动。

欧盟官员们在布鲁塞尔表示,他们对中国决定与欧盟一道努力为国际金融市场制定新的监管规则并不感到意外。一位参加了10月15日至16日欧盟成员国首脑峰会的欧盟官员说,无论如何中国都想在谈判桌旁占据一席之地。在这次峰会上欧盟起草了其改革国际监管体系的计划。

除了参加亚欧首脑会议外,欧盟官员此次北京之行还要为即将到来的欧盟-中国对话作准备。与此同时,欧盟的高级贸易官员也在北京为争取中国帮助推动多哈回合贸易谈判的早日结束而努力着。

英国外交大臣米利班德(David Miliband)说,这些会议显示出了全球经济力量正在东移的程度。

米利班德在接受英国广播公司(British Broadcasting Corp.)采访时说,我不认为仅仅因为我们会聚在人民大会堂、听中国共产党总书记谈需要对全球资本市场予以支持,我们才认识到全球经济力量发生了重大转移。

文莱苏丹在亚、欧首脑会议期间代表东盟10国宣布,亚洲13个国家计划成立一个800亿美元的外汇储备池,不过这一基金可能要到明年中期才能建成。

另据新华社(Xinhua News Agency)周日报导,中国央行行长周小川表示,虽然中国经济正在如期发展,但世界经济增速放缓增加了中国经济前景的不确定性。

他说,央行将加强对金融体系的监管,及时制定完善应对各种紧急情况的预案,努力避免危机可能对中国银行体系造成的负面影响,保持国内市场流动性的充分供应。