歌舞升平系列:Amazing Grace (下载了听吧,我不喜欢在browser里播放)

《Amazing Grace》

作词:John Newton 作曲:James P. Carrell, David S. Clayton

朱狄·柯林斯版
www.judycollins.com/Amazing%20Grace.mp3

安妮·茉莉版
http://www.weblee.com/_sound/Anne%20Murray%20-%20Amazing%20Grace.MP3

中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝對人类的慈悲、恩宠"。是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一苜赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌。ROV. John NEWTON作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事,它成了基督徒每次祈祷忏悔时必唱的曲目,后来它流行越来越广,超越了宗教,成了一首真正意义上的流行歌曲,成为人们祈求和平的经典歌曲,是人民精神世界的赞歌,歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生,现在在任何庄严隆重的场合、在仪式上、在很多流行音乐唱片里、在国家级的典礼以及在美国前总统里根的葬礼上,你都能听到这首圣洁,祥和,庄重,优美的歌曲。

《奇异恩典》的歌词是由1725年出生于伦敦的美国白人约翰牛顿John Newton 所作,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是他的生命见证,约翰牛顿曾经贩卖黑奴,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。

《Amazing Grace》已推出上千个版本,Aretha Franklin、B.J. Thomas、Rod Stewart、Judy Collins、Elvis Presley……这些超级巨星都出过《Amazing Grace》专辑,英国前卫另类迷幻名团Spiritualized也出版过,甚至连维也纳童声合唱团和世界三大男高音也曾唱过。凤凰卫视播放的电视剧《白色巨塔》中的主题曲就是由新西兰美声唱法女歌手海莉演唱的《Amazing Grace》,这么多的版本,都各有特色,不管是人声或乐器,虽风格迥异,均是精彩动人。

Judy Collins裘蒂·考林斯 是美国六七十年代相当出名的民谣歌手,嗓音之美后无来者,她的这首无伴奏吟唱,毋容置疑是天籁之音,是《Amazing Grace》中最经典的版本。没有乐队的伴奏,只是Judy Collins一个人全部的心灵奉献,把世界上最号的歌喉献给自己心目中最高的爱意,她的歌声显得那么高贵,淡定,在歌曲当中有一次转调升高,用来作为高潮,但这首完美歌喉演绎的完美歌曲,事实上有没有这个转换部分,所有人仍将承认没有比这更好的歌声。好的歌声好的音乐并不需要多少修饰,只是最平常的,最平稳的,最简单的音乐就可以征服所有爱音乐的心灵。这首曲子Judy Collins的Cappella录音版本是在圣保罗大教堂里录制,以无乐器伴奏的清唱方式,作成单曲唱片发行,并蝉联美国流行音乐排行榜的第一名,这首歌给她带来了蜚声国际的成功,歌曲本身也成为历史典范。

Amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me
奇异恩典,乐声何等甜美 拯救了像我这般无助的人

I once was lost, but now I"m found ,was blind, but now I see
我曾迷失,如今已被找回,曾经盲目,如今又能看见

It"s grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved
神迹教我心存敬畏,减轻我心中的恐惧

How precious did that grace appear the hour I first believed
神迹的出现何等珍贵,那是我第一次相信神的时刻

Through many dangers, toils, and snares I have already come
历经无数险阻、陷阱,我已走了过来

This grace has brought me safe thus far and grace will lead me home
神迹保我安全无虞至今,将指引我回到家

How sweet the name of jesus sounds in a believer"s ear
主耶稣的名字,在信徒的耳里听来多么甜美

It soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear
抚平了他的烦忧,治愈了他的伤

Must jesus bear the cross alone and all the world go free
耶稣必得独自背负十字架,以拯救全世界

No, there"s a cross for everyone and there"s a cross for me
但每个人的心里,包括我在内,都有着一副十字架

When we"ve been here ten thousand years bright shining as the sun
我们在此已一万年,光芒如太阳一样耀眼

We"ve no less days to sing god"s praise than when we first begun
和最初相比,我们能赞美上帝的时日已不多

【四言古体格】:
奇异恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今被寻回,
曾经盲目,重又得见。

如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我忧惧。
归信伊始,恩典即临,
何等奇异,何其珍贵!

冲决网罗,历经磨难,
风尘之中,我在归来。
恩典眷顾,一路搀扶,
靠它指引,终返家园。

主曾许诺,降福于我,
主之言语,希望所系;
此生此世,托庇于主,
主在我心,我在主里。

身心可朽,生命可绝,
在主殿堂,我得慰籍。
一生拥有,喜乐平和;
丰沛人生,如泉不竭。

大地即将,如雪消融;
太阳亦会,黯淡陨没。
唯有上帝,与我永在,
召唤游子,回归天国。

天堂境界,垂世万载;
光明普照,如日不晦。
万众齐声,赞美上帝,
绵延更替,直至永生。

【吟唱版】:
奇异恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被寻回,
盲目重又得见。

如斯恩典,令心敬畏,
解脱万千忧惧。
归信伊始,恩典即临,
何等奇异珍贵。

冲决网罗,历尽磨难,
我已踏上归途。
恩典眷顾,一路搀扶,
引我安返故土。

主曾许诺,降福于我,
圣言信靠不移;
此生此世,托庇于主,
与主不弃不离。

身心可朽,生命可绝,
圣殿巍然不毁。
寄身其间,平安喜乐,
人生圆满丰沛。

大地即将,如雪消融,
太阳终会陨没。
唯有上帝,与我永在。
声声唤我依托。

天堂盛景,垂世万载,
光明如日不晦。
万众齐声,赞美上帝,
代代相传不辍。

【中文另版】
奇异恩典何等甘甜
我罪已得赦免
前我失散今被寻回
瞎眼今得看见

如此恩典使我敬畏
使我心得安慰
初信之时即蒙恩会
真是何等宝贵

当我感到痛苦悲伤时
你却不走留在我的身边
当我正要掉进深渊
你却把我救出
你带我给新的生命
无论如何只要我肯相信
奇迹一定会在我的眼前出现
I once was lost
But now i’m found was blind
But now I see amazing grace
How sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost
But now i’m found
瞎眼今得看见
瞎眼今得看见

关键字: none

Leave a Reply