作者 |
歌舞升平系列:菲律賓愛國歌曲Bayan Ko 吾乡 (转贴) |
|
安普若 [博客] [个人文集]
头衔: 海归元勋 声望: 大师 性别: 加入时间: 2004/02/21 文章: 26038 来自: 中国美国的飞机上 海归分: 4196257
|
|
作者:安普若 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
Bayan Ko
菲律賓歌曲:吾乡
介紹一首菲律賓的具有旺盛民族精神的愛國歌曲,也這是我相當喜歡的一首。每當跟著Freddie Aguilar唱著,看著英譯的歌詞,想到菲律賓幾百年苦難的被殖民的歷史,眼淚常常忍不住掉了下來。
原詩是十九世紀的菲律賓詩人Jose Corazon de Jesus寫的,Constancio de Guzman配的詞。這裡介紹給的版本,是著名的菲律賓歌手Freddie Aguilar所唱。
This song has accompanied almost every struggle since the turn of the century to recapture the visions and ideals of the First Republic -- from the anti-American protest movement and millenarian revolts of the 1920's and 30's, to the resistance against the Japanese occupation in the 40's, the student revolt of the 70's and more recently, the 1986 "People's Power" revolt that toppled the Marcos dictatorship.
https://ntujwc.active.ntu.edu.tw/karlmarx/Music/Filipino/9.Freddie%20Aguilar-Bayan%20Ko.mp3
Original Tagalog lyrics by Jose Corazon de Jesus
Melody by Constancio de Guzman (1928)
Ang Bayan Ko
Ang Bayan kong Pilipinas/
Lupain ng ginto't bulaklak
Pag-ibig ang sa kanyang palad
/Nag-alay ng ganda't dilag
At sa kanyang yumi at ganda/
Dayuhan ay nahalina
Bayan ko, binihag ka/
Nasadlak sa dusa
(Refrain):
Ibon mang may layang lumipad/
kulungin mo at umiiyak
Bayan pa kayang sakdal dilag
Ang di magnasang maka-alpas
Pilipinas kong minumutya/
Pugad ng luha ko't dalita
Aking adhika makita kang sakdal laya.
English translation
Bayan Ko
by imho
My beloved country
Filipinas is your name
Pearl of the Orient
Blest with unblemished beauty
But alas! robbed of your longed-for freedom
Always weeping in poverty and pain.
My country, Filipinas
Land of gold and flowers
Love has given her grace and tranquility
And her radiance and loveliness
drew rapacious foreigners
My country, they have imprisoned you
Thrown you into sorrow and despair.
Even birds who freely fly
When caged will struggle to escape
What more of a country endowed with
nobility
Would she not strive to break free?
Filipinas, my cherished land
My home of sorrow and tears
Always I dream to see you truly free.
How lovely it is to live in one's native land
If there is no slavery and freedom
reigns supreme
A people who are now oppressed
In the morrow shall stand up
The east will turn a fiery crimson
And mark the dawn of freedom.
作者:安普若 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
返回顶端 |
|
|
|
- 歌舞升平系列:菲律賓愛國歌曲Bayan Ko 吾乡 (转贴) -- 安普若 - (2371 Byte) 2004-12-10 周五, 22:12 (1524 reads)
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|