Uncategorized mmpower on 25 Feb 2006 11:33 am
[podcast转贴]海归,白领,中英夹杂与港台腔
有些人很厌烦白领,首当其冲就是他们口中不中不洋的中英夹杂。小薇以亲身经历讲述了她身处白领生活里,中英夹杂的缘由和心理状态。一些细节令人哑然失笑,比如她在节目里提到的“把这个Chair Move开”!
还有港台腔,嗲嗲的,让人浑身发麻,尤其是台湾人聚集的公司或电台电视台主持人,他们纯熟的港台腔令鸡皮疙瘩掉一地,平客现身说法,模仿了两位女主持令人发指的港台腔。
评论@办公室的故事4 - 中英夹杂与港台腔 (较早的排在前面)
我也是非常不喜欢中英夹杂的东西,但是有时候说实话由于一些专用名词或者是一些由英语直接衍生出来的词,用中文说的确会有那么一点点吃力,或者别人理解上有障碍。
一般我会刻意的回避中国人之间讲话用英文,而且基本上也不会蹦出英文单词来,最常用的单词应该就是shit了,但是那也是自己跟自己说。
其实语言这个东西与文化是息息相关的,不是说用英文说你就多牛,多厉害,我们对于英文的态度在我们受教育的时候就已经定下来了,所以我是反对小孩子很小就学英文的,一个连自己的母语都说不清楚地孩子,满口的英文单词,又不成句,最后人家还听不懂,这是多么悲哀的事情啊!
就像我自己在上海一样,上海话是非常难懂得,但是这是代表的一种海派的文化,在老派的上海话里面是非常注重尖音和团音的,但是现在由于大规模的推广普通话,上海年轻一代人的上海话里面就烙下了普通话的痕迹。这和文化的重视程度是密切相关的。
所以我觉得语言就是一种自然表露的东西,虽然我不喜欢夹杂英文的东西,但是我也不反感别人这么做。
由 jeff 发表于 February 10, 2006 09:29 AM
我也不喜欢中英文夹杂的,有点怪怪的感觉!
我们是中国人,普通话是我们的语言。
由 bree 发表于 February 10, 2006 08:51 PM
会说英语就叫白领了啊???????
我还以为是脑力劳动者的意思呢,汗…….
由 哈希 发表于 February 10, 2006 10:27 PM
反波终于更新了,
过年的时候曾经用三天的时间把全部节目都听了一遍,
然后便每天都来这里看有没有更新……
由 Cedrick 发表于 February 11, 2006 10:19 AM
说英文是不得已而为之,
有些词中文说不出来。
由 benny 发表于 February 12, 2006 01:24 AM
平客,飞猪,请问结束的那段音乐是什么?
我只知道它是凤凰卫视播天气预报时放的音乐…
由 kenzi 发表于 February 12, 2006 03:10 PM
凤凰的天气预报的音乐,是YANNI的曲子,GOOGLE下就知道了。曲名是With an Orchid
由 killjanuary 发表于 February 12, 2006 03:24 PM
自从被我狠批了两次以后老婆再也不敢在我面前显摆牙缝肉啦
由 水放多了 发表于 February 12, 2006 07:48 PM
Pingke talked too much this time…
由 Tony 发表于 February 13, 2006 04:59 AM
平客談論港台腔的部分深有同感!!!
南方人講話就是那樣啊….雖然那時讓旁邊的小V有些被冷落,但是内容很棒!期待續集~
由 soda 发表于 February 13, 2006 11:06 PM
还是看看这篇文章再说说中文加英文这事吧
http://nelson.70610.com/post/2/22
由 andy wang 发表于 February 13, 2006 11:23 PM
我也写过一篇是关于中英混杂的:
http://www.richardhong.com/cn/?p=268
欢迎指教。
你的podcast制作很豪华。
由 牛犊 发表于 February 14, 2006 08:38 AM
建议办公室的故事可以再开一个系列啊!比方说,时尚行业。对于制造时尚的各种杂志,相信很多人对它的内部,编辑的生活都很有兴趣。很多好玩的事情可以讲。
毛遂自荐一下!时尚杂志从业者,有广播主持经验。声音,还行吧……
由 ewe 发表于 February 14, 2006 02:29 PM
小v说的我深有同感,我也是在外企工作,在这之前也认为说话夹英文很讨厌很恶心,但是现在我也变成这样了,当我一溜嘴顺口说出来的时候我自己也是很尴尬的,觉得再怎么解释成中文也已经让人讨厌了,不过也真的没办法,尽管在工作以外的环境尽量克制,不过总有一些约定俗成的词是难以迅速翻译成中文的,每次这个时候我说话就会卡壳,想半天还是不知道中文怎么说,可能也是因为习惯了就更不会翻了.
最夸张的中英夹杂的洋泾浜?倒还没遇到过,只是有时跟老外讲英文时会在句子末尾串到中文去了,比如最后忽然冒出"了","的"什么的.而且有时候一些词在平时跟同事之间就是中英混杂说的,比较固定了,跟老外讲时就容易当成个专用词混着就说出来了!
由 fish 发表于 February 15, 2006 12:21 AM
不知道是谁说的来者:中英夹杂,就好像吃完饺子牙齿上面粘着的韭菜
由 bigerror 发表于 February 15, 2006 12:34 AM
每次听见故意显摆的中英夹杂就想起钱中书在围城里写的牙缝里的肉
由 九歌 发表于 February 15, 2006 12:55 AM
“小姐,拉个(那个),里门(你们)这里有木有fire hen大餐括以(可以)预定滴?”
我和服务员崩溃ing…
由 枫丹白露 发表于 February 15, 2006 05:33 AM
说中文夹杂英文就一定是故意的为了显摆么?我觉得总拿大帽子往别人脑袋上扣的人思想更有问题。
由 喜欢小薇 发表于 February 15, 2006 03:46 PM
也许中英夹杂是在外企溶入其环境的一种方式和表现。我也在外企,中英夹杂的很厉害,以至于平时生活都不太能克制,经常被人说“做作”!不过我比较喜欢的是,我跟同学聚会时还会中英夹杂,但是她们会纠正我的语法错误,嘻嘻!
说一件讲英文的事吧。以前我在一家英国公司工作。当时英国那边新上任的总经理和香港分公司在业务上有冲突。有一次,那位总经理,还有另一位协调香港业务的英国经理,带着我去跟香港办的一个女负责人会谈。见到这位香港姐姐的第一印象是还有人在深秋时节光脚穿皮鞋啊,居然还是那么肥的脚。
会谈进行的很不愉快,中场大家就都铁着脸没话说了。然后那位总经理没话找话,跟香港的姐姐介绍我说,这是北京办事处负责外贸业务的谁谁谁,对产品的经验也很丰富。。。结果那姐姐扫我一眼,说,某某产地工厂看门的狗,天天听机器转悠的声音,所以对产品也很有经验。这姐姐自然说的是英文了,虽然腔调有点怪,但我还是听得懂的,于是一怒,我就说:那想必狗跟你也很熟了。。。我还没说完,另一位经理赶快打断了我。最后大家不欢而散。
当时,我是有点受刺激。因为我不明白她和总经理有矛盾为什么拿别人垫牙,我又不受那位经理管辖,又和她的业务没有冲突。我唯一的解释,她以为我听不懂她说什么,而且不会反击。可见,说点洋文还是有用的。
由 infinite chances 发表于 February 16, 2006 11:59 AM
发现了反波,什么时候再有新作品呢?
由 黑黑 发表于 February 16, 2006 08:26 PM
我们国家总有那么多人过分专注在这样的小事上,自己一屁股事情都理不清楚,连屁个人权都功不下来,相比之下,洋泾浜碍着谁什么了?这样看,不但要说,而且还一定要说得更多,说得更好!人以群分,不喜欢白领,就去找五颜六色的领子去!如果因为这些讽刺挖苦说风凉话,那么说人的人更让人恶心。人品问题!
由 vidanke 发表于 February 16, 2006 11:06 PM
有點聽不懂平客先生模仿的港台腔笑點在哪裡, 或許是在台灣腔的環境之下浸染太久的緣故. 能聽到針對 (尤其是) 台灣的非政治性評論, 覺得非常新鮮有趣. 謝謝平客與飛豬先生開了一扇了解彼此的窗.
由 visitor 发表于 February 17, 2006 04:29 AM
是啊,港台腔确实有文化差异的东西,彼此多了解吧。
小薇是美女啊,请看这照片:
http://photocdn.sohu.com/20060117/Img241476061.jpg
由 平客 发表于 February 17, 2006 01:02 PM
简直可笑
真正的语言在民间,人们说什么是人们的自由
我中英夹杂怎么了?你烦,我还烦你烦
这些都是私权的范围,别人无权干涉
就像你是留黑发还是染成白的,我可以看不惯,但我不会干涉你的自由
由 sod own 发表于 February 18, 2006 02:33 PM
平客说的那个长春的电台主持人是谁啊?是李培铭还是徐震??哈哈,他俩可都很严重啊!!
由 peggy 发表于 February 19, 2006 10:25 AM
“被采访”的小妞比担任“采访”的牛B意识清醒得多。全篇通听重点真够反的。没规矩!
由 过路 发表于 February 20, 2006 03:59 PM
等待新作…..
由 看天 发表于 February 21, 2006 09:57 AM
这个节目做得很好,喜欢….
由 看天 发表于 February 21, 2006 09:58 AM
来过好多次,无限等待……………………………………………………………………………
由 看天 发表于 February 21, 2006 10:04 AM
我不讨厌什么这样或那样的腔调,唯一不爽的是极其标准的普通话.比如新闻联播那样的.平客的声音就有这样的感觉.我们的国家总是搞什么标准.有些就没有必要.我的感觉是中英夹杂的背后和我们特别追求大一统有关.我们的政治正确应该比任何国家更严重,不包括那少数几个国家.在这个意义上说,这期反波的问题是伪问题.两位讨论的问题还在一个怪圈里面.你嘲笑对方的同时,其实和对方用的是同一语境,同一逻辑,同一武器.
我们经常在批判别人的同时,总是和对方用同一武器,很多领域如此.
由 都 发表于 February 21, 2006 06:46 PM
想起安替一句话,我们都是芙蓉姐姐!
由 都 发表于 February 21, 2006 06:52 PM
小v,士多啤厘就是strawberry,草莓嘛
由 zaa 发表于 February 21, 2006 08:18 PM
如果一个人中英台港澳混杂了,我想他应该是被称作不以为耻反以为荣
不过题外又想到如果一个特定群体自发的有组织的创造出一种病毒性的文化标志—-如“八素偶”“omg”之类,是否还是应该稍微不爽一下?如果一个大老爷们把“俺”全部改成“人家”是不是也鸡皮疙瘩咔嚓咔嚓?还有很多,不胜枚举。whatever,关于以语素标榜自己身份的行为应纯属“得瑟”,不过,还好毕竟是少数人,还是好好可爱的噢。
所以,在钦佩全体华人无与伦比的语言退化的同时,作为一个喜欢反波及一切反波相关联事物的围观群众,希望反波能旗帜更为鲜明的抱着批判的态度发扬媒体的气质,大力推行我国浦东话的建设工作~~~
————————————————-
由 破皮 发表于 February 21, 2006 10:43 PM
亲爱的反波team,请问为何更改新播放器后就无法听到你们的节目了?请问怎样才可以重新听到我热爱的反波制作?非常感谢你们的指点!谢谢!
由 大风起兮 发表于 February 22, 2006 04:15 PM
我个人觉得这是一种文化浮躁心理的表现,中文中有很多专业名词来源于英文或者其他语种,为什么会出现无法用中文描述的专业名词呢,我觉得不是不能描述,而是我们不愿意花时间去认真剖析它,了解它的来弄去脉,反而愿意走上一条随大流——中英文结合的不归路,还给自己一个冠冕堂皇的理由“这是专业名词,无法用中文解释的”。既然你都知道事情怎么去做,应该如何去处理,怎么会不明白它的意思呢?那这只能说明你语言能力的局限,尤其是中华语言文字知识的匮乏!!
拙见!!
另:语言具有一种随意性,所以可以应该不涉及到对他人的人身评论。
由 天下第七 发表于 February 22, 2006 04:42 PM
啥也不说了,快更新吧。
由 今天早晨 发表于 February 23, 2006 11:07 AM
说那个长春的主持人,口音完全装台北,晚上熄灯后正好睡不着觉的时候播出,偶尔放,招来宿舍全骂
由 寒境 发表于 February 23, 2006 11:32 PM
文化差异,没有什么可讲的。我本人就喜欢台北国语,厌恶北京国语。儿化音简直是一种对人的摧残。最可怕的是,现在很多有儿化音的人学港台腔后却永远甩不掉自己的儿化音。儿化音+港台腔是绝对的终极杀手。就像反波的主播一样。恶心。
由 Ludvik 发表于 February 23, 2006 11:34 PM