海归网首页
海归宣言
导航
博客
广告位价格
会员列表
收 藏 夹
论坛帮助
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
论坛首页
|
排行榜
|
在线私聊
|
专题
|
版规
|
搜索
|
RSS
|
注册
|
活动日历
主题:
老海归系列: 国内颇有影响的学者和翻译家巫宁坤教授
海归论坛首页
->
海归商务
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
分屏
表形显示
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
老海归系列: 国内颇有影响的学者和翻译家巫宁坤教授
安普若
[
博客
]
[
个人文集
]
头衔: 海归元勋
声望: 大师
性别:
加入时间: 2004/02/21
文章: 26038
来自: 中国美国的飞机上
海归分: 4196257
标题:
老海归系列: 国内颇有影响的学者和翻译家巫宁坤教授
(2470 reads)
时间:
2003-8-11 周一, 15:25
作者:
安普若
在
海归商务
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
巫宁坤曾经是北京国际关系学院英语系教授,在国内算是颇有影响的学者和翻译家。《一滴泪》是以他1951至1980年的个人经历为素材的。作者四十年代就学于西南联大,曾为陈纳德将军率领的美国空军“飞虎队”作翻译。1946年就读于美国印第安那州曼彻斯特学院,后转入芝加哥大学英文系深造。1951年返归祖国,应邀任教于燕京大学。他介绍说:“系主任赵萝蕤博士是我在芝加哥大学的同学,她邀请我回去。我是一直想要回去的,从来没有想要呆下去。现在听到祖国的情况,新中国嘛,国内亲友来信都赞不绝口。所以我就想回去,为新中国的建设尽我的一份力量。” 巫宁坤放弃在芝大就要拿到的博士学位,回国积极参加新中国的建设,拳拳赤子之心,不可抹煞。
当年他回国时,为他送行的是日后享益世界的李政道。他们同是芝大的博士生,也是无话不谈的好朋友。书中记述了这段历史性的告别。
巫宁坤问李政道:“你为什么不回国去为建设新中国出力呢?”李“脸上带着一丝会心的微笑”,回答说:“我可不想回去让别人给我洗脑。”
就这样,巫冒着“被洗脑”之险,回到北京,任教燕京大学。燕京很快在全国高校调整中被撤销,教员并入其它各大学中。巫宁坤因“表现不够积极”,被调离首都,来到天津南开大学英文系。生活的折磨从此开始了。
在天津的四年中,“没有可以促膝谈心,一道品咖啡的朋友,生活单调而枯燥”。在三反、五反运动中,又被怀疑为“潜伏的反革命分子”。
在这段黯淡的日子里,他唯一的也是最大的收获,就是找到了终生相伴的爱人。
1956年初夏,对巫宁坤的审查终于不了了之,他奉调到北京,任教于中央党校。妻子也辞别了故乡和亲人,随夫赴京。这时,正是“百花齐放,百家争鸣”的时刻,国内政治气氛较为宽松。巫宁坤与钱钟书、卞之琳等著名学者,被调去翻译中共八大文件。接着就是“大鸣大放”,一向不谙世故的巫宁坤真诚地向党提了意见。在不久到来的“反右”运动中,首当其充被打成“右派”,并同当时很多的知识分子右派一道,发配到北京郊外的半步桥农场劳动改造。
1958年,在他劳动改造的时候,女儿降生了。父为“右派”,母为基督徒,这个孩子从降生起,就受到“特别待遇”。后来,巫又被遣送大兴安岭兴凯湖农场。远在千里之外的妻女被迫“响应党的号召”,去到安徽大学教书。在东北正赶上三年自然灾害,巫在这穷乡僻壤的饥饿寒冷和劳苦,胜过苏武牧羊。
“每到夜深人静的时候,饥饿寒冷一阵阵袭来,我的耳边便会响起莎士比亚剧中凯撒大帝的声音‘我来了,我胜了,我要征服你们。’”真不愧为英美文学教授,一生中最艰苦的时候想起的莎士比亚的戏剧名词,这样的写法真是精彩。
终于回到家中,后又在安徽大学执教。安定的生活刚刚开始,就来了文革风暴,一家人又陷苦难之中。巫这一次又变成了“牛鬼蛇神”。牛棚的磨难,使他更加成熟起来,“这一次,莎氏的台词被改作:‘我来了,我受苦,我活下来了。’每天在心中一遍遍默念,用这样的‘精神胜利法’度过难关。”
“牛棚”与“兴凯湖”是全书最为感人的篇章。出身于书香门第,留学海外,一直在大学任教的书呆子,就这样被命运捉弄,处境维艰,心灵震荡,不难想见。难怪国内资深翻译家董乐山先生在一篇书评中说:“每一个有着相似经历的中国知识分子,读到这里都会掬一捧同情泪”(《读书》1995年第十期)。
四人帮倒了,巫宁坤终于迎来了“生命中的春天”。他重新整理翻译了曾被批判为“宣扬资产阶级价值观”而作为他“毒化青年”的罪证的《了不起的盖茨比》。1986年赴剑桥大学讲学,了却多年夙愿。“步桥到剑桥”——巫宁坤用这一句话概括了自己的一生。
《一滴泪》在语言和写法上是一部引人入胜的作品。巫宁坤凭着深厚的英美文学功底和三十年人生酸甜苦辣的深刻感悟,用饱蘸深情的笔触讲述了一个归国知识分子在中国三十年历史变迁中的经历。他的英语十分流畅优美,满是英美典故成语,有些段落读来让人忍俊不禁,可谓“含泪的笑”。与郑念的《上海生与死》相比,文彩要好多了。不过,《一滴泪》成为美国畅销书的奥秘,仍在于它的完全西化的叙述方式。巫对西方文学经典,信手掂来,用西方读者熟悉的意向、典故、成语
、格言警句,将一个处在完全不同的文化环境下的中国,写成美国人熟悉的地方,例如半步桥和剑桥的对比。又如对中央党校的描写:
“这个地方原来是大太监李莲英的住宅。短短的一条主干道通向一座面色铁青的四层灰楼。我刚到的那一天,有人告诉我说,文革期间,有一位女学生受不了无止无休的审讯,从这里跳楼身亡。主楼后面的灰色砖楼,看上去不象是师生宿舍,倒象是士兵的营房。校园里没有花草树木,只有两三座李莲英时代留下的古典建筑,使它不显得过分凄凉单调。阉人的阴魂依旧游荡在充满着神秘气氛的校园。”(第344-45页)
这样的描写,很容易让人想起英国小说家乔治·奥威尔攻击前苏联和斯大林的政治讽刺小说《一九八四》。巫宁坤用“兵营”、“太监”等意向,以及“凄冷”、“单调”、“灰色”等形容词,来营造了与西方读者头脑中相契合的共产党国家的气氛。虽然他并不完全是在刻意编造,但他的记忆却太片面了。他该不会看不到,他所在的中央党校,在他离去时,早已是草木繁盛,亭台楼阁。中国与《一九八四》所预言的共产党国家的面貌,相去甚远。但遗憾的是,巫宁坤眼中和他的美国
读者们想象中的共产党国家,就应该是那付阴冷萧杀的样子。我们不是经常看到,西方记者照相机里捕捉的中国,多半是残破不堪的落后的景象吗?
前文所提及的在兴凯湖农场和牛棚诵莎翁之台词,可谓神来之笔,很象《天云山传奇》中男主人公罗群在劳改期间,朗诵孟子的名言:“天将降大任于斯人也,必将苦其心智,劳其筋骨,饿其肌肤……。”
西方人听巫宁坤念莎士比亚,很容易引起感情共鸣。《一滴泪》终归是写给西方人看的“文革”旧话。然而,反思文革不能离开中国五千年的文化积淀和独特的社会背景。巫宁坤完全用用西方的文化意象和西方人的眼光来看文革,的确是迎合了美国畅销书读者的趣味,但却与中国的文革相距甚远。尽管莎士比亚的作品有着超越时空的恒久魅力,但它毕竟不能表述二十世纪中期的中国的人与事。在这方面,也许当年的伤痕文学更有表现力。伤痕文学现在看来有些幼稚肤浅,艺术上也比
较粗糙。但那些作家毕竟是以一片真挚的情感来写他们的时代的故事,而不必费力地讨好、迎合一个与他们的时代和社会截然不同的商业文化趣味。
对此,巫宁坤应当是深有体会的。当年他回国时,好友李政道亲自送行。二十八年后,这对老友在北京饭店重逢。
“他当时是芝大中国研究生中年纪最小的一个,我们都叫他小弟弟。如今他已五十,看上去仍然很年轻,皮肤细嫩,还是那张娃娃脸,只是略微有些谢顶……我谈起我自己和朋友们这些年的经历,他并未表现出特别的兴趣或是异样。我蓦然意识到,我们生活在完全不同的两个世界中,其间有一道不可逾越的鸿沟……他愉快而安定地生活在‘美帝国主义的堡垒’里,现今更是头顶‘爱国科学家’的桂冠,住宾馆坐轿车,与高级领导人会面,而我呢?听从‘党的召唤’,千里迢迢回来,
却被当作‘人民公敌’,在劳改农场、饥饿和无产阶级专政的铁拳下苟延残喘……我的脑海中突然闪过一个念头,如果在旧金山那个七月的午后,是我送他回国,那么也许我会坐在他的扶手椅里。不,不会,我不愿用接受‘再教育’时品尝的苦酒,去换那些掌握着无产阶级专政大权的老爷们为他敬上的一杯杯美酒……如果有一天,他读了我的自传,或许会说:‘这不是真的,宁坤又在那里编爱国的故事了。’”(第341-42页)
是啊,也许“天真”的李政道博士读不懂《一滴泪》这么复杂的故事。如果这本书译成中文,一定会有不少中国读者对其中的西方意象“大惑不解”。这也许真是一道不可逾越的鸿沟。幸运的是,巫宁坤教授终于在西方找到了知音,博得了喝采。正如登上剑桥讲坛是他平生夙愿,《一滴泪》在西方的出版并使他的名利双收,也足以让历尽艰苦的他欣慰了吧。
作者:
安普若
在
海归商务
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
相关主题
【猎头看进来】海归- 6年海外+1年国内工作经验,均在电信行业/终端行业
海归职场
2009-5-29 周五, 01:37
[原创]不要空谈了!谁在海外或者国内做纺织,服装等贸易的?我是厂。大家合作合作
海归主坛
2008-12-10 周三, 16:05
德国小海归---5年国内医药行业背景,德国6年半留学背景, 我定于2009...
海归职场
2008-11-10 周一, 07:37
[zhuan]我所知道的海归OFFER- 海归网找国内工作看来还是很有效的
海归主坛
2008-3-29 周六, 10:30
【请教与讨论】海未归给国内厂家招揽OEM生意,介绍费要多少?
海归主坛
2007-10-09 周二, 04:12
请教老安,关于国内的创业环境
海归论坛
2007-2-17 周六, 01:56
即将海外上市国内知名上市外贸企业----急聘首席财务官
海归职场
2006-12-21 周四, 10:59
[新闻]海归子女国内上学遇教育差异 小海归日记提疑问(图) 广州日报
海归论坛
2006-11-15 周三, 11:15
返回顶端
老海归系列: 国内颇有影响的学者和翻译家巫宁坤教授
--
安普若
- (6754 Byte) 2003-8-11 周一, 15:25
(2470 reads)
巫先生是毛时代的悲剧人物
--
王云峰
- (93 Byte) 2006-4-24 周一, 14:25
(269 reads)
Tear 又是双关语-- verb. 撕裂。
--
TTFan
- (0 Byte) 2005-10-07 周五, 10:35
(232 reads)
斗胆问一句:
--
无痕
- (104 Byte) 2003-8-11 周一, 23:00
(699 reads)
这本书的英文名子是....它的意思是....
--
安普若
- (224 Byte) 2003-8-11 周一, 23:28
(854 reads)
I asked a native English speaker
--
无痕
- (842 Byte) 2003-8-12 周二, 01:53
(707 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海归论坛首页
->
海归商务
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题,
不能
回复主题,
不能
编辑自己的文章,
不能
删除自己的文章,
不能
发表投票, 您
不可以
发表活动帖子在本论坛,
不能
添加附件
不能
下载文件,
热门标签
更多...
论坛精华荟萃
更多...
博客热门文章
更多...
海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.