古巴民歌《鸽子》(La Paloma)
Select messages from
#
through
#
帮助
[
/[
Print
]\]
海归论坛
->
高山流水
#1:
古巴民歌《鸽子》(La Paloma)
(30255 reads)
作者:
lege
,
时间: 2014-2-18 周二, 00:56
作者:
lege
在
高山流水
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
下载MP3
《鸽子》这首歌诞生于十九世纪,至今仍然被当成民歌,在世界各地广为传唱。它的 中文配词多种多样,与原文不尽相符。它是西班牙民间作曲家依拉蒂尔(Sebastien Yradier)在古巴谱写的,由于写得很好,流传甚广甚长,有几个国家的人都争着把它说成是自己本国的民歌,并以拥有它而感到光彩。
古巴人说:这首歌诞生在我国,运用哈瓦那民间舞曲的节奏为基调写成,当然是我们的民歌了。你听,歌中的第一句明明唱着:“当我离开可爱的故乡哈瓦那……”。
由于作者是西班牙人,依拉蒂尔的同胞们把它说成是自己国家的民歌,当然是顺理成章的事。
可是墨西哥许多人却不服气,他们说,这首歌写成后,是在我们的皇室为皇帝皇后祝寿时,由我国的歌唱家首演的,是我们使它流行起来的,难道没有我们的功劳?
阿根廷有人也不认输,其理由是这首歌的曲调许多地方用了附点音符和切分音,与他们首都郊外的探戈音乐非常相象。既然歌曲的音乐素材来自阿根廷,阿根廷当然就是它的故乡了。
这四个国家的人的说法都有一定的理由。其动机也值得肯定,因为大家不是争钱争地,而是争着以拥有美好的歌曲为光荣;有了这“争”,美丽的音乐作品就更容易传播开去。
有趣的是,这四个国家都是讲西班牙语的国家。美丽动听的《鸽子》,正是西班牙语国度人民为世界文化宝库添上了一份璀璨夺目的宝物!
响应海班的号召,情人节后接着唱情歌 -- 呵呵,爱是永恒的主题嘛!这里的中文演唱,前后两遍用的是不同的调性录的音,后面那遍高了一个半音。演唱不到之处,望批评指正。
作者:
lege
在
高山流水
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
上一次由lege于2014-2-19 周三, 12:18修改,总共修改了2次
海归论坛
->
高山流水
output generated using
printer-friendly topic mod
.
所有的时间均为 北京时间
第
1
页,共
2
页
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group