海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: Vision
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 Vision   
所跟贴 Vision -- 阿修罗 - (1877 Byte) 2008-9-03 周三, 02:01 (1216 reads)
黑妮
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归中将

头衔: 海归中将
声望: 院士
性别: 性别:女
加入时间: 2008/01/22
文章: 6225

海归分: 563501





文章标题: 亲爱的阿秀罗网友:对你用英文写作深表敬佩!但也请你原谅我的职业病。我读你的英文,有点那个阅读中文的意境。 (309 reads)      时间: 2008-9-04 周四, 15:30   

作者:黑妮海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

你的思想很敏锐,如果把那许多的文法错误剔除的话,文章的意境也很不错。好好斟酌句子的句法和结构,从第一句开始:Do you ever have done any visioning? 开始,明显多加了一个“do”,往后面读,我读得磕磕巴巴,直到“Untill..."云云,呵呵,我知道,你想表达”“直到有一天”,英文的这个untill 不是这么用的,你还不如干脆“One day ”算了,要用,就得把整个句子倒过来,和我们中文的词序是不同的。还有,I mean visioning not visulization 这样的句子,真的是逐字逐句的中文表达,你想说的是:instead of, or in lieu of 吧?通篇的句法和时态有许多需要修改。和你探讨,不要介意。

作者:黑妮海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
@@——Beijing New Oriental Vision Consu... 教育 2013-3-12 周二, 10:59
【Re-reading List】Positioning: Last Th... 海归商务 2011-1-23 周日, 03:11
从Sony五十年前的Vision,看企业远景的意义 海归论坛 2005-12-04 周日, 08:41
I want to start a company for VI/CNC/... 创业论坛 2005-3-25 周五, 10:24
Mobile 3G telecoms -"Vision, mee... 海归论坛 2004-11-06 周六, 03:58

返回顶端
阅读会员资料 黑妮离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.