“语不惊人誓不休”—英语写作的标杆(杨老师教学笔记2)

自从俞敏洪徐小平成为最富有的补习老师以后,各种应试教育名师如雨后春笋般密布神州大地,并蔓延至海外。就拿温哥华来说,各种爬藤速成班,雅思托福ESL,LPI,SSAT,SAT冲刺强化跳级班,比地产经纪理财顾问还泛滥。

家长花巨资让孩子去学如何猜题,围题,如何按照作文模式套句子,分段落,写出四平八稳千人一面过目即忘的平庸文章。

平庸,是一种比调皮捣蛋还最可怕的特质,也是我最不能容忍的一种特质。

我要求我的学生写作的目标,就是“语不惊人誓不休”,要有一种“吟安几个字,捻断数根须”的刻苦钻研劲儿。

我要求他们回归到最基础的起点:词汇,短语,句子,段落。我对他们说:如果你无法用一个词汇,一个词组或一个简单句子去打动人心的话,那么你整篇文章是好不到哪去的。

我要求学生先学会用一个简单的句子来形容某种场景,某种情绪或某种表情。

“用一句话形容一个人生气的样子”。
“He is extremely angry.”“He is outraged.”“He is pissed.”
没错,无懈可击。
但千万人都会说这种话。我要学生学的不是这种谁都能教谁都能学的老生常谈。
“His neck is bulged with anger.”(他气得脖子青筋凸鼓。)

中国学生在写作中总体会呈现出一些具有普遍性的弱点。其中之一,就像上面例子所凸现的,
不擅长用具象的语言来表述,还是拘泥在那些笼统的形容词的“舒适区”里走不出来。

所以,我每每强调:化笼统为具体。如果一部电影催人泪下,怎么说?
当然你可以用一首英文老歌的歌词来对付:
“Sad movie always makes me cry.”
但不如下面这句简单明了扼要形象:
“The movie is a tear-jerker.”

这样的句子让人感到眼泪几乎都溅到脸上去。就是要学生能写出这样的句子。

“老师,你这么云山雾罩的,我听的脑袋成了一片浆糊。”学生说。

“好。用一句英文把‘我的脑袋成了一片浆糊’马上写出来。”我霸王强上弓。
“………….”
“My brain is a sluggish swirling lump of cold oatmeal.”

这种句子,是俞敏洪徐小平和新东方都教不了你的。